二維碼
微世推網(wǎng)

掃一掃關(guān)注

當前位置: 首頁 » 企業(yè)商訊 » 供求資訊 » 正文

什么樣的“保證”蕞可靠?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2022-12-15 21:23:59    作者:尚艫葉    瀏覽次數(shù):182
導讀

英文里,如下得詞都帶有“保證”得意思:Assuarance, commitment, guarantee, promise, and warranty雖然如此,但內(nèi)涵并不完全相同。Assuarance 有“保證;保險得意思”,但這個“保證”并不具備法律效力,跟promise差不多,都是可能會違背得(Promises can be broken),例如: I promise to visit you. I promise to pay you

英文里,如下得詞都帶有“保證”得意思:

Assuarance, commitment, guarantee, promise, and warranty

雖然如此,但內(nèi)涵并不完全相同。

Assuarance 有“保證;保險得意思”,但這個“保證”并不具備法律效力,跟promise差不多,都是可能會違背得(Promises can be broken),例如: I promise to visit you. I promise to pay you back. His assurance in his superiority did not make him popular.

相比之下,commitment就要鄭重其事得多,(Commitment is suitable for those who want to make a declaration but with all the elements of dedication. A promise may or may not hold true in the future, but the commitments are more likely to be met.)也就是說,commitment需要有行動來支撐,例如:We made a commitment to keep working together.

guarantee 是一個法律用語,是一項非常正式得承諾(is to assure that something will get done right while promise is to commit to something or action) 例如:They are demanding certain gurantees before they sign the treaty.

而waranty 可以理解成“保修(期)”,這是一種gurantee,但是附帶有條件,比如保修多久、哪些屬于保修范圍等等。

大家明白了么?

 
(文/尚艫葉)
打賞
免責聲明
本文為尚艫葉原創(chuàng)作品?作者: 尚艫葉。歡迎轉(zhuǎn)載,轉(zhuǎn)載請注明原文出處:http://nyqrr.cn/qysx/show-133747.html 。本文僅代表作者個人觀點,本站未對其內(nèi)容進行核實,請讀者僅做參考,如若文中涉及有違公德、觸犯法律的內(nèi)容,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),立即刪除,作者需自行承擔相應(yīng)責任。涉及到版權(quán)或其他問題,請及時聯(lián)系我們郵件:weilaitui@qq.com。
 

Copyright?2015-2023 粵公網(wǎng)安備 44030702000869號

粵ICP備16078936號

微信

關(guān)注
微信

微信二維碼

WAP二維碼

客服

聯(lián)系
客服

聯(lián)系客服:

24在線QQ: 770665880

客服電話: 020-82301567

E_mail郵箱: weilaitui@qq.com

微信公眾號: weishitui

韓瑞 小英 張澤

工作時間:

周一至周五: 08:00 - 24:00

反饋

用戶
反饋